hasta la vista:西班牙文的「再會」;隨著美國西語系人口增加,此用法已引入美國口語。
但hasta la vista, baby!的用法,雖然帶有baby(寶貝),但偶爾會帶有戲謔意味,例如甩掉討人厭的傢伙後可以說hasta la vista, baby!,意思其實是「終於不用看到你了!」
recipe:名詞,(醫療的)處方,或是(烹飪的)食譜,後來也引申為訣竅,如the recipe for richness,致富秘訣。
play by the rule(s):片語,照規定來。Play by the rule, or face severe punishment.(照規定來,不然等著被重罰。)
美國國務卿希拉蕊跟俄國外長拉夫洛夫(拉夫羅夫)的「重新啟動」按鈕真的很有趣。
reset
O
peregruzka
英文reset(重新啟動)vs俄文peregruzka(超負荷)XD
人家是喝到茫,希拉蕊是忙到醉。
(正確是perezagrouka。)
順帶一提,和前任國務卿萊絲相比,希拉蕊這次在布魯塞爾受到民眾熱情的歡迎,也反映出大西洋兩岸關係在歐巴瑪上任後的變化。
新聞寫的,我不曉得啦。
美國前聯準會主席是經濟大神葛林斯潘,雷根任命的。
現在是柏克南。
這是政治吧?囧
(以上)
文章標籤
全站熱搜
